Helsingforsslangen lever vidare – men i ny skepnad
Share
Helsingforsslang, eller stadin slangi, är en av de mest särpräglade språkblandningarna i Norden. Den växte fram i arbetarkvarteren under slutet av 1800-talet, där finska, svenska, ryska, tyska och senare engelska möttes i hamnar, fabriker och kaserner.
Under mitten av 1900-talet var slangen ett levande ungdomsspråk – rytmisk, självsäker och identitetsskapande. Ord som stiflat, blägät och steissi hördes på gatorna från Sörnäs till Eira.
En generationsväxling
Den klassiska slangen förknippas främst med generationerna som växte upp på 1940–1970-talen. För dem fungerade den som vardagsspråk och social markör. När dessa grupper senare flyttade till förorter som Malm, Håkansböle och Drumsö spreds orden – men de började samtidigt blekna i sin ursprungliga miljö. I dag uppfattas många av de äldre uttrycken som charmiga minnen snarare än levande slang.
Nya influenser och nytt ordförråd
Helsingfors har blivit en global stad, och det hörs i språket. Dagens ungdomsslang influeras av engelska, somaliska, arabiska och estniska, och har utvecklat en ny rytm och vokabulär. Ord som chillaa, feilaa, sädi och broidi har ersatt äldre uttryck, men fyller samma funktion – att markera tillhörighet, attityd och samtid.
Från talspråk till kulturarv
De äldre slangorden lever vidare i kultur, musik och nostalgi.
Artister, serier och radioprogram använder dem för att förmedla känslan av “äkta stadin meininki”. Helsingforsslangen har därmed gått från att vara ett gatans språk till att bli en del av det språkliga kulturarvet – ett tecken på stadens historia, men också på dess förmåga att förändras.
Klassisk slang (ca 1940–1970-tal)
| Slangord | Betydelse | Kommentar / ursprung |
|---|---|---|
| blägät | biljetter | från svenskans biljett |
| stiflat | skor | från tyskans Stiefel |
| steissi | järnvägsstation | från eng. station |
| dallaa | promenera, driva omkring | från svenskans dalla |
| friidu | flicka, tjej | från talsvenska |
| kundi | kille, grabb | fortfarande känt |
| skoude | polis | från svenskans skyddsman |
| safka | mat | via ryskan (zakuska) |
| fillari | cykel | från tyskans Fahrrad |
| snadi | liten | troligen från svenskans snutt |
| lafka | firma, företag | ryskt ursprung |
| fleda | frisyr | från svenskans fläta |
| bisse | öl | används fortfarande |
| deeku | luffare, alkoholist | föråldrat |
| mutsi / faija | mamma / pappa | fortfarande mycket vanliga |
| hönö | tokig, knäpp | svenskt ursprung |
| skruudaa | klä upp sig | troligen från svenskans skruva på sig |
| stadi | Helsingfors | centralt identitetsord än i dag |
| snägäri | grillkiosk, snabbmatsställe | från eng. snack bar |
| mesta | ställe, plats | svensk påverkan |
Modern slang (1980-tal → nutid)
| Slangord | Betydelse | Kommentar / ursprung |
|---|---|---|
| chillaa | ta det lugnt, hänga | från eng. chill |
| feilaa | misslyckas | från eng. fail |
| sädi / säätää | strula, hålla på | från finskans säätää |
| broidi / broide | bror, kompis | förfinskning av eng. brother |
| duunaa / duunii | jobba, fixa | från svenskans duga / eng. do |
| jengii | gäng, folk | via svenskans gäng |
| kelaa | tänka, föreställa sig | från finskans kelata (spola) |
| natsaa | funka, klaffa | från svenskans natsa |
| leffa | film | förkortning av film (uttalsförändring) |
| mestoilla | ute i stan, på plats | förlängning av mesta |
| skabaa | tävling | från svenskans skaba (slåss) |
| bailaa | festa | från eng. bail via finskan |
| goisaa | sova | från svenskans gozz’a/gossa |
| skeida | skit, dåligt | från eng. shit |
| räbä | rapmusik, kultur | från eng. rap |
| darra | baksmälla | från svenskans darra |
| pänniä | irritera, störa | finsk rot, starkt slangfärgat |
| stydii | starkt, coolt | från eng. steady |
| seivaa | rädda (filer, situationer) | från eng. save |
Sammanfattning
Helsingforsslangen försvinner inte – den förändras.
De klassiska orden har blivit en del av kulturarvet, medan nya uttryck tar deras plats i vardagligt tal.
På så vis fortsätter slangen att spegla stadens själ: föränderlig, flerspråkig och alltid lite kaxig.