Helsingforsslangen lever vidare – men i ny skepnad

Helsingforsslangen lever vidare – men i ny skepnad

Helsingforsslang, eller stadin slangi, är en av de mest särpräglade språkblandningarna i Norden. Den växte fram i arbetarkvarteren under slutet av 1800-talet, där finska, svenska, ryska, tyska och senare engelska möttes i hamnar, fabriker och kaserner. 

Under mitten av 1900-talet var slangen ett levande ungdomsspråk – rytmisk, självsäker och identitetsskapande. Ord som stiflat, blägät och steissi hördes på gatorna från Sörnäs till Eira.

En generationsväxling

Den klassiska slangen förknippas främst med generationerna som växte upp på 1940–1970-talen. För dem fungerade den som vardagsspråk och social markör. När dessa grupper senare flyttade till förorter som Malm, Håkansböle och Drumsö spreds orden – men de började samtidigt blekna i sin ursprungliga miljö. I dag uppfattas många av de äldre uttrycken som charmiga minnen snarare än levande slang.

Nya influenser och nytt ordförråd

Helsingfors har blivit en global stad, och det hörs i språket. Dagens ungdomsslang influeras av engelska, somaliska, arabiska och estniska, och har utvecklat en ny rytm och vokabulär. Ord som chillaa, feilaa, sädi och broidi har ersatt äldre uttryck, men fyller samma funktion – att markera tillhörighet, attityd och samtid.

Från talspråk till kulturarv

De äldre slangorden lever vidare i kultur, musik och nostalgi.
Artister, serier och radioprogram använder dem för att förmedla känslan av “äkta stadin meininki”. Helsingforsslangen har därmed gått från att vara ett gatans språk till att bli en del av det språkliga kulturarvet – ett tecken på stadens historia, men också på dess förmåga att förändras.

Klassisk slang (ca 1940–1970-tal)

Slangord Betydelse Kommentar / ursprung
blägät biljetter från svenskans biljett
stiflat skor från tyskans Stiefel
steissi järnvägsstation från eng. station
dallaa promenera, driva omkring från svenskans dalla
friidu flicka, tjej från talsvenska
kundi kille, grabb fortfarande känt
skoude polis från svenskans skyddsman
safka mat via ryskan (zakuska)
fillari cykel från tyskans Fahrrad
snadi liten troligen från svenskans snutt
lafka firma, företag ryskt ursprung
fleda frisyr från svenskans fläta
bisse öl används fortfarande
deeku luffare, alkoholist föråldrat
mutsi / faija mamma / pappa fortfarande mycket vanliga
hönö tokig, knäpp svenskt ursprung
skruudaa klä upp sig troligen från svenskans skruva på sig
stadi Helsingfors centralt identitetsord än i dag
snägäri grillkiosk, snabbmatsställe från eng. snack bar
mesta ställe, plats svensk påverkan

Modern slang (1980-tal → nutid)

Slangord Betydelse Kommentar / ursprung
chillaa ta det lugnt, hänga från eng. chill
feilaa misslyckas från eng. fail
sädi / säätää strula, hålla på från finskans säätää
broidi / broide bror, kompis förfinskning av eng. brother
duunaa / duunii jobba, fixa från svenskans duga / eng. do
jengii gäng, folk via svenskans gäng
kelaa tänka, föreställa sig från finskans kelata (spola)
natsaa funka, klaffa från svenskans natsa
leffa film förkortning av film (uttalsförändring)
mestoilla ute i stan, på plats förlängning av mesta
skabaa tävling från svenskans skaba (slåss)
bailaa festa från eng. bail via finskan
goisaa sova från svenskans gozz’a/gossa
skeida skit, dåligt från eng. shit
räbä rapmusik, kultur från eng. rap
darra baksmälla från svenskans darra
pänniä irritera, störa finsk rot, starkt slangfärgat
stydii starkt, coolt från eng. steady
seivaa rädda (filer, situationer) från eng. save

Sammanfattning

Helsingforsslangen försvinner inte – den förändras.
De klassiska orden har blivit en del av kulturarvet, medan nya uttryck tar deras plats i vardagligt tal.

På så vis fortsätter slangen att spegla stadens själ: föränderlig, flerspråkig och alltid lite kaxig.

Tillbaka till blogg